Selles uuringus kahtleb varajane kakskeelsus
Õpi sekundit keel see on igas õppekavas hädavajalik. Ei ole üllatav, et paljud koolid panustavad nende õpetuste akadeemilisse kataloogi. Tegelikult on neid, kes näitavad, et kakskeelsuse kaasamine laste haridusse juba varases eas on hea mõte. Kuid kas see õppimine on vajalik nende varajastes etappides?
Uues uuringus kutsutakse rahulikult võtma kakskeelsuse kaasamist maja noorima akadeemilisse õppekavasse. Massachusettsi Tehnoloogiainstituudilt ei keelata teise keele õppimise tähtsust, MITon näidatud, et kuni 18-aastane vanus on suur idiootilised oskused maksevõime tagamiseks kahes keeles.
Kakskeelsus või keeleoskus
Selleks, et kindlaks teha, millise vanuseni sa saad õppida oskusi MIT-i meeskond kogus andmeid 670 000 inimeselt ja nende inglise keele oskust. Selles andmete otsingus võeti arvesse ka vanust, millal need osalejad seda taseme testi läbisid.
Mõlema teabe ühendamisel jõuti järeldusele, et ajavahemik, mille jooksul inimene suudab keeleoskust teise keele käsitseda, on laiem. MIT liikmed otsustasid, et see vahemik avaneb 17-18 aastat enne "langust" hakkab neid oskusi tundma.
Loomulikult juhivad teadlased tähelepanu sellele, et kõige arenenumates aegades saavutatud tase ei ole sama, mis saavutatakse, kui keelt on õppitud enne 10 aastat. Sellest ajast alates oli tõenäoliselt väiksem nende võimete kõrgeim tase. Seetõttu peate teadma, et kui soovid jõuda a samal tasemel natiivse jahiga on soovitatav alustada juba varases eas.
Kokkuvõttes näitavad uuringu eest vastutavad isikud, et lapsed ja noored saavad omandada "õige ja tõhus„Uus keel kuni 17. ja 18. aastani. Mida peate otsustama, kas otsite selle keele käsku, et areneda emakeelena või jõuda selle emakeele tasemeni, mida on soovitatav alustada enne seda 10 aastat
Abi keele õppimisel
Kuigi keele õppimine võib ulatuda kuni 17-18 aastani, ei saa eitada seda, kui oluline on see õpetus akadeemilisele õppekavale. Küsimus, milles järgmised vanemad saavad koostööd teha viisil:
- Pühendage päev, et rääkida õppetavas keeles. Et palju häbi selle üle mõelda, peetakse samu vestlusi ainult teises keeles, samuti sisestatakse tavalised sõnad.
- Filmid originaalversiooniga subtiitritega. Kes ei meeldi filmi või seeria vaatamiseks? Tänapäeval pakuvad paljud voogesitusplatvormid oma versiooni algversioonis ja saate lisada subtiitreid, et mõista neid sõnu, mida ei mõisteta.
- Raamatud. Kui vestlused julgustavad keele suulist kasutamist, teevad filmid nende paberit tõlgendavate põliselanike kõrvuti, raamatutega tunnustatakse keele kirjalikku versiooni. Hea valem fraaside ja muude konstruktsioonide tuvastamiseks.
Damián Montero